Saving this to my [[Shabad bookmarks]] because of the references to [[ਅੰਧ ਕੂਪ (Andh Koop)]] and [[This human life is a precious opportunity not to be wasted]]. Though, in this shabad, [[ਅੰਧ ਕੂਪ (Andh Koop)]] is a bit different. It is referenced as the pit of [[Emotional attachment (ਮੋਹ)]]. >ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਓ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰਿ ਮੋਹ **ਕੂਪਾਰੀਆ** ॥ >The Guru reached out to me, and gave me His Arm; He lifted me up, out of the pit of emotional attachment. And the reference to [[This human life is a precious opportunity not to be wasted]]: >**ਮੈ ਜੀਤਿਓ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਾਰੀਆ ॥੬॥** >I have won the incomparable life, and I shall not lose it again. ||6|| --- ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ Raag Gauree Maajh, Fifth Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਖੋਜਤ ਫਿਰੇ ਅਸੰਖ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੀਆ ॥ Countless are those who wander around searching for You, but they do not find Your limits. ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥ They alone are Your devotees, who are blessed by Your Grace. ||1|| ਹਉ ਵਾਰੀਆ ਹਰਿ ਵਾਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ I am a sacrifice, I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਪੰਥੁ ਡਰਾਉ ਬਹੁਤੁ ਭੈਹਾਰੀਆ ॥ Continually hearing of the terrifying path, I am so afraid. ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥ I have sought the Protection of the Saints; please, save me! ||2|| ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਅਨੂਪ ਸਰਬ ਸਾਧਾਰੀਆ ॥ The Fascinating and Beauteous Beloved is the Giver of support to all. ਗੁਰ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਰੀਆ ॥੩॥ I bow low and fall at the Feet of the Guru; if only I could see the Lord! ||3|| ਮੈ ਕੀਏ ਮਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਇਕਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥ I have made many friends, but I am a sacrifice to the One alone. ਸਭ ਗੁਣ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੀਆ ॥੪॥ No one has all virtues; the Lord alone is filled to overflowing with them. ||4|| ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਸੂਖਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ His Name is chanted in the four directions; those who chant it are embellished with peace. ਮੈ ਆਹੀ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੫॥ I seek Your Protection; Nanak is a sacrifice to You. ||5|| ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਓ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰਿ ਮੋਹ **ਕੂਪਾਰੀਆ** ॥ The Guru reached out to me, and gave me His Arm; He lifted me up, out of the pit of emotional attachment. **ਮੈ ਜੀਤਿਓ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਾਰੀਆ ॥੬॥** I have won the incomparable life, and I shall not lose it again. ||6|| ਮੈ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨੁ ਅਕਥੁ ਕਥਾਰੀਆ ॥ I have obtained the treasure of all; His Speech is unspoken and subtle. ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ਬਾਹ ਲੁਡਾਰੀਆ ॥੭॥ In the Court of the Lord, I am honored and glorified; I swing my arms in joy. ||7|| ਜਨ ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰੀਆ ॥ Servant Nanak has received the invaluable and incomparable jewel. ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰੀਆ ॥੮॥੧੨॥ Serving the Guru, I cross over the terrifying world-ocean; I proclaim this loudly to all. ||8||12||